japanese强行momentum(美国的霸权霸道霸凌及其危害)

来源: 管理分享
2024-04-20 00:06:25

美国的霸权霸道霸凌及其危害

US Hegemony and Its Perils

2023年2月February 2023

目录Contents序言Introduction一、肆意妄为的政治霸权I. Political Hegemony -- Throwing Its Weight Around二、穷兵黩武的军事霸权II. Military Hegemony -- Wanton Use of Force三、巧取豪夺的经济霸权III. Economic Hegemony -- Looting and Exploitation四、垄断打压的科技霸权IV. Technological Hegemony -- Monopoly and Suppression五、蛊惑人心的文化霸权V. Cultural Hegemony -- Spreading False Narratives

结束语

Conclusion

序言Introduction美国在经历两次世界大战和冷战成为全球头号强国后,更加肆无忌惮,粗暴干涉别国内政,谋求霸权、维护霸权、滥用霸权,大搞颠覆渗透,动辄发动战争,贻害国际社会。

Since becoming the world's most powerful country after the two world wars and the Cold War, the United States has acted more boldly to interfere in the internal affairs of other countries, pursue, maintain and abuse hegemony, advance subversion and infiltration, and willfully wage wars, bringing harm to the international community.

美国惯于打着民主、自由、人权的幌子,发动颜色革命,挑唆地区争端,甚至直接发动战争。美国固守冷战思维,大搞集团政治,挑动对立对抗。美国泛化国家安全,滥用出口管制,强推单边制裁。美国对国际法和国际规则合则用,不合则弃、则废,打着“基于规则的国际秩序”旗号,谋着维护自身“家法帮规”的私利。

The United States has developed a hegemonic playbook to stage "color revolutions," instigate regional disputes, and even directly launch wars under the guise of promoting democracy, freedom and human rights. Clinging to the Cold War mentality, the United States has ramped up bloc politics and stoked conflict and confrontation. It has overstretched the concept of national security, abused export controls and forced unilateral sanctions upon others. It has taken a selective approach to international law and rules, utilizing or discarding them as it sees fit, and has sought to impose rules that serve its own interests in the name of upholding a "rules-based international order."

本报告重在通过列举事实,揭露美国滥用政治军事、经济金融、科技文化霸权的种种恶行劣迹,让国际社会进一步看清美方做法对世界和平稳定和各国民生福祉带来的严重危害。

This report, by presenting the relevant facts, seeks to expose the US abuse of hegemony in the political, military, economic, financial, technological and cultural fields, and to draw greater international attention to the perils of the US practices to world peace and stability and the well-being of all peoples.

一、肆意妄为的政治霸权I. Political Hegemony -- Throwing Its Weight Around美国长期打着所谓民主和人权旗号,企图按照美国的价值观和政治制度塑造其他国家和世界秩序。The United States has long been attempting to mold other countries and the world order with its own values and political system in the name of promoting democracy and human rights.◆美国干涉他国内政的例子比比皆是,借“推广民主”之名在拉美推行“新门罗主义”,在欧亚煽动“颜色革命”,在西亚北非策动“阿拉伯之春”,给多国带来混乱和灾难。Instances of US interference in other countries' internal affairs abound. In the name of "promoting democracy," the United States practiced a "Neo-Monroe Doctrine" in Latin America, instigated "color revolutions" in Eurasia, and orchestrated the "Arab Spring" in West Asia and North Africa, bringing chaos and disaster to many countries.1823年,美国发表“门罗宣言”,讲的是“美洲是美洲人的美洲”,想的却是“美洲是美国人的美洲”,此后历届政府对拉美和加勒比地区的政策都是政治干涉、军事介入和政权颠覆。无论是敌视封锁古巴61年,还是颠覆智利阿连德政府,都是“顺我者昌,逆我者亡”。In 1823, the United States announced the Monroe Doctrine. While touting an "America for the Americans," what it truly wanted was an "America for the United States."Since then, the policies of successive US governments toward Latin America and the Caribbean Region have been riddled with political interference, military intervention and regime subversion. From its 61-year hostility toward and blockade of Cuba to its overthrow of the Allende government of Chile, US policy on this region has been built on one maxim-those who submit will prosper; those who resist shall perish.2003年起,接连发生格鲁吉亚“玫瑰革命”、乌克兰“橙色革命”和吉尔吉斯斯坦“郁金香革命”。美国国务院公开承认在这些“政权更迭”中发挥了“中心作用”。美国还干预菲律宾内政,1986年和2001年以“人民力量”为名将前总统老马科斯和埃斯特拉达赶下台。The year 2003 marked the beginning of a succession of "color revolutions" -- the "Rose Revolution" in Georgia, the "Orange Revolution" in Ukraine and the "Tulip Revolution" in Kyrgyzstan. The US Department of State openly admitted playing a "central role" in these "regime changes." The United States also interfered in the internal affairs of the Philippines, ousting President Ferdinand Marcos Sr. in 1986 and President Joseph Estrada in 2001 through the so-called "People Power Revolutions."美国前国务卿蓬佩奥2023年1月出版新书《寸步不让》,披露美国曾计划对委内瑞拉实施干预,拟迫使马杜罗政府同反对派达成协议,剥夺委内瑞拉通过出口石油和黄金获取外汇的能力,施加经济高压,影响2018年总统选举。In January 2023, former US Secretary of State Mike Pompeo released his new book Never Give an Inch: Fighting for the America I Love. He revealed in it that the United States had plotted to intervene in Venezuela. The plan was to force the Maduro government to reach an agreement with the opposition, deprive Venezuela of its ability to sell oil and gold for foreign exchange, exert high pressure on its economy, and influence the 2018 presidential election.◆美国对国际规则采取双重标准,以私利为先,毁约退群,将国内法凌驾于国际法之上。2017年4月,特朗普政府以联合国人口基金“支持和参与强迫堕胎或非自愿绝育手术”为由,宣布对该组织“断供”。美国曾于1984年、2017年两次退出联合国教科文组织。2017年,宣布退出气候变化《巴黎协定》。2018年,以对以色列“存在偏见”和“无法有效保护人权”为由,宣布退出联合国人权理事会。2019年,为不受束缚地发展先进武器,宣布退出《中导条约》。2020年,宣布退出《开放天空条约》。The US exercises double standards on international rules. Placing its self-interest first, the United States has walked away from international treaties and organizations, and put its domestic law above international law. In April 2017, the Trump administration announced that it would cut off all US funding to the United Nations Population Fund (UNFPA) with the excuse that the organization "supports, or participates in the management of a programme of coercive abortion or involuntary sterilization." The United States quit UNESCO twice in 1984 and 2017. In 2017, it announced leaving the Paris Agreement on climate change. In 2018, it announced its exit from the UN Human Rights Council, citing the organization's "bias" against Israel and failure to protect human rights effectively. In 2019, the United States announced its withdrawal from the Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty to seek unfettered development of advanced weapons. In 2020, it announced pulling out of the Treaty on Open Skies.美国还反对《禁止生物武器公约》核查议定书谈判,妨碍国际社会对各国生物武器活动进行核查,成为生物军控进程的“绊脚石”。作为世界上唯一拥有化学武器库存的国家,美国多次推迟化学武器销毁时间,消极履行义务,成为建立“无化武世界”的最大障碍。The United States has also been a stumbling block to biological arms control by opposing negotiations on a verification protocol for the Biological Weapons Convention (BWC) and impeding international verification of countries' activities relating to biological weapons. As the only country in possession of a chemical weapons stockpile, the United States has repeatedly delayed the destruction of chemical weapons and remained reluctant in fulfilling its obligations. It has become the biggest obstacle to realizing "a world free of chemical weapons."◆美国借助盟友体系拉帮结派。在亚太地区强推“印太战略”,纠集“五眼联盟”“四边机制”“美英澳三边安全伙伴关系”,大搞封闭排他的小圈子,强迫地区国家选边站队,实质是制造地区分裂、煽动对抗、破坏和平。The United States is piecing together small blocs through its alliance system. It has been forcing an "Indo-Pacific Strategy" onto the Asia-Pacific region, assembling exclusive clubs like the Five Eyes, the Quad and AUKUS, and forcing regional countries to take sides. Such practices are essentially meant to create division in the region, stoke confrontation and undermine peace.

◆美国肆意评判他国民主,公然炮制“民主对抗威权”虚假叙事,挑动隔阂分裂,煽动对立对抗。2021年12月,美国举办首届“领导人民主峰会”,践踏民主精神,制造世界分裂,遭到许多国家批评和反对。2023年3月,美国还将再次举办“领导人民主峰会”,将继续不受欢迎、不得人心。

The US arbitrarily passes judgment on democracy in other countries, and fabricates a false narrative of "democracy versus authoritarianism" to incite estrangement, division, rivalry and confrontation. In December 2021, the United States hosted the first "Summit for Democracy," which drew criticism and opposition from many countries for making a mockery of the spirit of democracy and dividing the world. In March 2023, the United States will host another "Summit for Democracy," which remains unwelcome and will again find no support.

二、穷兵黩武的军事霸权

II. Military Hegemony -- Wanton Use of Force

美国的历史,充斥着暴力和扩张。1776年独立以来美国动用武力不断扩张,屠杀印第安人,入侵加拿大,发动美墨战争,策动美西战争,吞并夏威夷。第二次世界大战后,挑起或发动朝鲜战争、越南战争、海湾战争、科索沃战争、阿富汗战争、伊拉克战争、利比亚战争、叙利亚战争,用军事霸权为扩张开路。近年年均军事预算7000多亿美元,占世界军费总支出的40%,超过第2名到第16名国家的总和。美国目前在海外有约800个军事基地,在159个国家驻扎了17.3万人的军队。The history of the United States is characterized by violence and expansion. Since it gained independence in 1776, the United States has constantly sought expansion by force: it slaughtered Indians, invaded Canada, waged a war against Mexico, instigated the American-Spanish War, and annexed Hawaii. After World War II, the wars either provoked or launched by the United States included the Korean War, the Vietnam War, the Gulf War, the Kosovo War, the War in Afghanistan, the Iraq War, the Libyan War and the Syrian War, abusing its military hegemony to pave the way for expansionist objectives. In recent years, the US average annual military budget has exceeded 700 billion US dollars, accounting for 40 percent of the world's total, more than the 15 countries behind it combined. The United States has about 800 overseas military bases, with 173,000 troops deployed in 159 countries.《美国侵略:我们是如何入侵或军事干预地球上几乎每一个国家的》一书指出,在联合国承认的190多个国家中,只有3个国家没与美国打过仗或受其军事干预。这3个国家能够“幸免于难”,是因为美国没有在地图上发现它们。According to the book America Invades: How We've Invaded or been Militarily Involved with almost Every Country on Earth, the United States has fought or been militarily involved with almost all the 190-odd countries recognized by the United Nations with only three exceptions. The three countries were "spared" because the United States did not find them on the map.◆正如美国前总统卡特所言,美国无疑是世界上最好战的国家。塔夫茨大学研究报告《军事干预项目:1776年至2019年美国军事干预的新数据集》显示,1776年至2019年,美国在全球进行了近400次军事干预,34%针对拉丁美洲和加勒比地区,23%针对东亚和太平洋地区,14%针对中东和北非地区,13%针对欧洲地区。当前,美国对中东和北非以及撒哈拉以南非洲地区的军事干预呈现上升趋势。As former US President Jimmy Carter put it, the United States is undoubtedly the most warlike nation in the history of the world. According to a Tufts University report, "Introducing the Military Intervention Project: A new Dataset on US Military Interventions, 1776-2019," the United States undertook nearly 400 military interventions globally between those years, 34 percent of which were in Latin America and the Caribbean, 23 percent in East Asia and the Pacific, 14 percent in the Middle East and North Africa, and 13 percent in Europe. Currently, its military intervention in the Middle East and North Africa and sub-Saharan Africa is on the rise.《南华早报》专栏作家亚历克斯·洛指出,美国从建国到现在很少区分外交和战争,上个世纪推翻了很多发展中国家的民选政府,马上替之以亲美的傀儡政权。今天,从乌克兰、伊拉克、阿富汗、利比亚、叙利亚到巴基斯坦、也门,美国一如既往本性难移,开展代理人、低强度和无人机战争。Alex Lo, a South China Morning Post columnist, pointed out that the United States has rarely distinguished between diplomacy and war since its founding. It overthrew democratically elected governments in many developing countries in the 20th century and immediately replaced them with pro-American puppet regimes. Today, in Ukraine, Iraq, Afghanistan, Libya, Syria, Pakistan and Yemen, the United States is repeating its old tactics of waging proxy, low-intensity, and drone wars.◆美国军事霸权酿成人道惨剧。2001年以来,美国以反恐之名发动的战争和军事行动已造成超过90万人死亡,其中约有33.5万是平民,数百万人受伤,数千万人流离失所。2003年伊拉克战争导致约20万至25万平民死亡,被美军直接致死的超过16000人,造成100多万人无家可归。US military hegemony has caused humanitarian tragedies. Since 2001, the wars and military operations launched by the United States in the name of fighting terrorism have claimed over 900,000 lives with some 335,000 of them civilians, injured millions and displaced tens of millions. The 2003 Iraq War resulted in some 200,000 to 250,000 civilian deaths, including over 16,000 directly killed by the US military, and left more than a million homeless.美国在全球制造了3700万难民。2012年以来,仅叙利亚难民数量就增加10倍。2016年至2019年,叙利亚有记载死于战乱的平民达33584人,其中美国领导的联军轰炸致死3833人,半数是妇女和儿童。美国公共电视网2018年11月9日报道,仅美军对拉卡市发动的空袭就导致1600名平民死亡。The United States has created 37 million refugees around the world. Since 2012, the number of Syrian refugees alone has increased tenfold. Between 2016 and 2019, 33,584 civilian deaths were documented in the Syrian fightings, including 3,833 killed by US-led coalition bombings, half of them women and children. The Public Broadcasting Service (PBS) reported on 9 November 2018 that the air strikes launched by US forces on Raqqa alone killed 1,600 Syrian civilians.长达20年的阿富汗战争让阿富汗满目疮痍。共4.7万名阿富汗平民以及6.6万至6.9万名与“9·11”事件无关的阿富汗军人和警察在美军行动中丧生,1000多万人流离失所。阿富汗战争毁坏了当地经济发展基础,让阿富汗人民一贫如洗。2021年“喀布尔大溃败”后,美国宣布冻结阿富汗央行约95亿美元资产,被认为是“赤裸裸的掠夺”。The two-decades-long war in Afghanistan devastated the country. A total of 47,000 Afghan civilians and 66,000 to 69,000 Afghan soldiers and police officers unrelated to the September 11 attacks were killed in US military operations, and more than 10 million people were displaced. The war in Afghanistan destroyed the foundation of economic development there and plunged the Afghan people into destitution. After the "Kabul debacle" in 2021, the United States announced that it would freeze some 9.5 billion dollars in assets belonging to the Afghan central bank, a move considered as "pure looting."2022年9月,土耳其内政部长索伊卢在出席集会时表示,美在叙利亚开展代理人战争,把阿富汗变成鸦片种植田和海洛因加工厂,让巴基斯坦陷入动荡、利比亚内乱不断。无论哪个国家有地下资源,美国都会竭尽所能去掠夺和奴役那里的人们。In September 2022, Turkish Interior Minister Suleyman Soylu commented at a rally that the United States has waged a proxy war in Syria, turned Afghanistan into an opium field and heroin factory, thrown Pakistan into turmoil, and left Libya in incessant civil unrest. The United States does whatever it takes to rob and enslave the people of any country with underground resources.美军还曾采用骇人听闻手段参与战争,在朝鲜战争、越南战争、海湾战争、科索沃战争、阿富汗战争、伊拉克战争中,大量使用生化武器和集束炸弹、油气炸弹、石墨炸弹、贫铀炸弹,造成大量民用设施损毁、无数无辜平民伤亡、持久生态环境污染。The United States has also adopted appalling methods in war. During the Korean War, the Vietnam War, the Gulf War, the Kosovo War, the War in Afghanistan and the Iraq War, the United States used massive quantities of chemical and biological weapons as well as cluster bombs, fuel-air bombs, graphite bombs and depleted uranium bombs, causing enormous damage on civilian facilities, countless civilian casualties and lasting environmental pollution.三、巧取豪夺的经济霸权III. Economic Hegemony -- Looting and Exploitation第二次世界大战后,美国主导建立布雷顿森林体系、国际货币基金组织和世界银行,与马歇尔计划共同确立起以美元为核心的国际货币体系。美国还利用加权投票制、重大事项85%以上多数通过等国际组织规则安排以及一系列国内贸易法规,建立起国际经济金融领域的制度性霸权。借助美元的主要国际储备货币地位向全世界收取“铸币税”,利用对国际组织的控制,胁迫他国服务美国政治经济战略。After World War II, the United States led efforts to set up the Bretton Woods System, the International Monetary Fund and the World Bank, which, together with the Marshall Plan, formed the international monetary system centered around the US dollar. In addition, the United States has also established institutional hegemony in the international economic and financial sector by manipulating the weighted voting systems, rules and arrangements of international organizations including "approval by 85 percent majority," and its domestic trade laws and regulations. By taking advantage of the dollar's status as the major international reserve currency, the United States is basically collecting "seigniorage" from around the world; and using its control over international organizations, it coerces other countries into serving America's political and economic strategy.◆美国利用“铸币税”攫取全世界财富。凭借一张成本仅约17美分的百元美钞,让其他国家实实在在地向美国提供价值相当于100美元的商品和服务。法国前总统戴高乐半个多世纪前就曾指出,“美国享受着美元所创造的超级特权和不流眼泪的赤字,她用一钱不值的废纸去掠夺其他民族的资源和工厂”。The United States exploits the world's wealth with the help of "seigniorage." It costs only about 17 cents to produce a 100 dollar bill, but other countries had to pony up 100 dollar of actual goods in order to obtain one. It was pointed out more than half a century ago, that the United States enjoyed exorbitant privilege and deficit without tears created by its dollar, and used the worthless paper note to plunder the resources and factories of other nations.◆美元霸权是世界经济不稳定性和不确定性的主要根源。新冠疫情背景下,美国滥用全球金融霸权,向全球市场注入数万亿美元,而买单的却是其他国家特别是新兴经济体。2022年,美联储结束超宽松货币政策,转向激进加息政策,导致国际金融市场动荡,欧元等多种货币大幅贬值,创下20年来新低,许多发展中国家因此遭遇严重通货膨胀、本币贬值和资本外流。尼克松政府财政部长康纳利曾得意洋洋但又一针见血地指出,“美元是我们的货币,却是你们的麻烦”。The hegemony of US dollar is the main source of instability and uncertainty in the world economy. During the COVID-19 pandemic, the United States abused its global financial hegemony and injected trillions of dollars into the global market, leaving other countries, especially emerging economies, to pay the price. In 2022, the Fed ended its ultra-easy monetary policy and turned to aggressive interest rate hike, causing turmoil in the international financial market and substantial depreciation of other currencies such as the Euro, many of which dropped to a 20-year low. As a result, a large number of developing countries were challenged by high inflation, currency depreciation and capital outflows. This was exactly what Nixon's secretary of the treasury John Connally once remarked, with self-satisfaction yet sharp precision, that "the dollar is our currency, but it is your problem."◆美国操纵国际经济金融组织,在援助他国时施加附带条款。要求受援国推行金融自由化、加大金融市场开放,使受援国经济政策符合美国战略,为美国资本渗透和投机减少阻碍。《国际政治经济学评论》统计,1985年至2014年,国际货币基金组织向131个成员国实施了1550个债务援助项目,附带了55465项附加政治条款。With its control over international economic and financial organizations, the United States imposes additional conditions to their assistance to other countries. In order to reduce obstacles to US capital inflow and speculation, the recipient countries are required to advance financial liberalization and open up financial markets so that their economic policies would fall in line with America's strategy. According to the Review of International Political Economy, along with the 1,550 debt relief programs extended by the IMF to its 131 member countries from 1985 to 2014, as many as 55,465 additional political conditions had been attached.◆美国擅用经济胁迫手段打压对手。20世纪80年代,美国为消除日本经济威胁,控制并利用日本为美国对抗苏联和称霸世界战略目标服务,再次施展霸权主义金融外交,与日本签订“广场协议”,逼迫日元升值,开放金融市场,改革金融体制。“广场协议”沉重打击了日本经济的元气,日本此后进入“失去的三十年”。The United States willfully suppresses its opponents with economic coercion. In the 1980s, to eliminate the economic threat posed by Japan, and to control and use the latter in service of America's strategic goal of confronting the Soviet Union and dominating the world, the United States leveraged its hegemonic financial power against Japan, and concluded the Plaza Accord. As a result, Yen was pushed up, and Japan was pressed to open up its financial market and reform its financial system. The Plaza Accord dealt a heavy blow to the growth momentum of the Japanese economy, leaving Japan to what was later called "three lost decades."◆美国经济金融霸权沦为地缘政治武器。美国大搞单边制裁和“长臂管辖”,制订了《国际紧急状态经济权力法》《全球马格尼茨基人权问责法》《以制裁反击美国敌人法》等国内法并推出一系列行政令,对特定国家、组织或个人实施制裁。据统计,从2000年到2021年美国对外制裁增加933%。仅特朗普政府就实施3900多项制裁,相当于平均每天挥舞3次“制裁大棒”。截至目前,美国已对古巴、中国、俄罗斯、朝鲜、伊朗、委内瑞拉等世界上近40个国家实施过经济制裁,全球近一半人口受到影响。“美利坚合众国”已然成为“制裁合众国”。“长臂管辖”完全沦为美国借国家公权力打压商业竞争对手和干涉正常国际商业交易的工具,彻底背离美国长期标榜的自由主义市场经济理念。America's economic and financial hegemony has become a geopolitical weapon. Doubling down on unilateral sanctions and "long-arm jurisdiction," the United States has enacted such domestic laws as the International Emergency Economic Powers Act, the Global Magnitsky Human Rights Accountability Act, and the Countering America's Adversaries Through Sanctions Act, and introduced a series of executive orders to sanction specific countries, organizations or individuals. Statistics show that US sanctions against foreign entities increased by 933 percent from 2000 to 2021. The Trump administration alone has imposed more than 3,900 sanctions, which means three sanctions per day. So far, the United States had or has imposed economic sanctions on nearly 40 countries across the world, including Cuba, China, Russia, the DPRK, Iran and Venezuela, affecting nearly half of the world's population. "The United States of America" has turned itself into "the United States of Sanctions." And "long-arm jurisdiction" has been reduced to nothing but a tool for the United States to use its means of state power to suppress economic competitors and interfere in normal international business. This is a serious departure from the principles of liberal market economy that the United States has long boasted.四、垄断打压的科技霸权IV. Technological Hegemony -- Monopoly and Suppression美国在高科技领域大搞垄断打压、技术封锁,遏阻其他国家科技和经济发展。The United States seeks to deter other countries' scientific, technological and economic development by wielding monopoly power, suppression measures and technology restrictions in high-tech fields.◆美国借知识产权保护之名搞知识产权垄断。利用各国特别是发展中国家在知识产权上的弱势地位和在相关领域制度上的空缺实施垄断,攫取高额垄断利润。1994年,美国推动《与贸易有关的知识产权协定》,强推知识产权保护的美国化进程和标准,企图固化科技垄断优势。The United States monopolizes intellectual property in the name of protection. Taking advantage of the weak position of other countries, especially developing ones, on intellectual property rights and the institutional vacancy in relevant fields, the United States reaps excessive profits through monopoly. In 1994, the United States pushed forward the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS), forcing the Americanized process and standards in intellectual property protection in an attempt to solidify its monopoly on technology.20世纪80年代,美国为打击日本半导体产业发展,采取包括启动“301”调查、通过多边协议为双边谈判制造筹码、威胁将日本列为不公平贸易国、加征报复性关税等手段,逼迫日本签订《美日半导体协定》,导致日本半导体企业几乎完全退出全球竞争,市场份额由50%跌至10%。同时,在美国政府扶持下,大量美国半导体企业趁机抢占市场。In the 1980s, to contain the development of Japan's semiconductor industry, the United States launched the "301" investigation, built bargaining power in bilateral negotiations through multilateral agreements, threatened to label Japan as conducting unfair trade, and imposed retaliatory tariffs, forcing Japan to sign the US-Japan Semiconductor Agreement. As a result, Japanese semiconductor enterprises were almost completely driven out of global competition, and their market share dropped from 50 percent to 10 percent. Meanwhile, with the support of the US government, a large number of US semiconductor enterprises took the opportunity and grabbed larger market share.◆美国将科技问题政治化、武器化、意识形态化。美国泛化国家安全概念,动用国家力量打压和制裁中国华为公司,限制华为产品进入美国市场,断供芯片和操作系统,在全世界胁迫其他国家禁止华为参与当地5G网络建设,还策动加拿大无理拘押华为首席财务官孟晚舟近3年。The United States politicizes, weaponizes technological issues and uses them as ideological tools. Overstretching the concept of national security, the United States mobilized state power to suppress and sanction Chinese company Huawei, restricted the entry of Huawei products into the US market, cut off its supply of chips and operating systems, and coerced other countries to ban Huawei from undertaking local 5G network construction. It even talked Canada into unwarrantedly detaining Huawei's CFO Meng Wanzhou for nearly three years.美国还炮制各种借口,围追打压具有国际竞争力的中国高科技企业,已将1000多家中国企业列入各种制裁清单。美国还对生物技术、人工智能等高端技术实施管控,强化出口管制,严格投资审查,打压包括TikTok、微信等中国社交媒体应用程序,游说荷兰和日本限制对中国芯片和相关设备与技术出口。The United States has fabricated a slew of excuses to clamp down on China's high-tech enterprises with global competitiveness, and has put more than 1,000 Chinese enterprises on sanction lists. In addition, the United States has also imposed controls on biotechnology, artificial intelligence and other high-end technologies, reinforced export restrictions, tightened investment screening, suppressed Chinese social media apps such as TikTok and WeChat, and lobbied the Netherlands and Japan to restrict exports of chips and related equipment or technology to China.美国还在对华科技人才政策方面采取双重标准。2018年6月以来,针对部分高科技专业的中国留学生缩短了签证有效期限,屡屡无端禁止和滋扰中国学者赴美学术交流以及学生赴美留学,对在美华人学者开展大规模调查,排挤、打压华人科研群体。The United States has also practiced double standards in its policy on China-related technological professionals. To sideline and suppress Chinese researchers, since June 2018, visa validity has been shortened for Chinese students majoring in certain high-tech-related disciplines, repeated cases have occurred where Chinese scholars and students going to the United States for exchange programs and study were unjustifiably denied and harassed, and large-scale investigation on Chinese scholars working in the United States was carried out.◆美国借民主之名维护科技霸权。打造“芯片联盟”“清洁网络”等科技“小圈子”,给高科技打上民主、人权的标签,将技术问题政治化、意识形态化,为对他国实施技术封锁寻找借口。2019年5月,美国拉拢32个国家在捷克召开“布拉格5G安全大会”,发布“布拉格提案”,企图排除中国5G技术产品。2020年4月,时任美国国务卿蓬佩奥宣布“5G清洁路径”,计划在5G领域构建以“民主”为意识形态纽带、以“网络安全”为目标的技术联盟。美国上述举措的实质,就是通过技术联盟维护科技霸权。The United States solidifies its technological monopoly in the name of protecting democracy. By building small blocs on technology such as the "chips alliance" and "clean network," the United States has put "democracy" and "human rights" labels on high-technology, and turned technological issues into political and ideological issues, so as to fabricate excuses for its technological blockade against other countries. In May 2019, the United States enlisted 32 countries to the Prague 5G Security Conference in the Czech Republic and issued the Prague Proposal in an attempt to exclude China's 5G products. In April 2020, then US Secretary of State Mike Pompeo announced the "5G clean path," a plan designed to build technological alliance in the 5G field with partners bonded by their shared ideology on democracy and the need to protect "cyber security." The measures, in essence, are the US attempts to maintain its technological hegemony through technological alliances.◆美国滥用科技霸权大搞网络攻击和监听窃密。美国是全球窃密大户,作为“黑客帝国”早已恶名远扬。美国网络攻击和监听监视无孔不入,窃密手段五花八门,包括利用模拟手机基站信号接入手机盗取数据,操控手机应用程序,侵入云服务器,通过海底光缆进行窃密等。The United States abuses its technological hegemony by carrying out cyber attacks and eavesdropping. The United States has long been notorious as an "empire of hackers," blamed for its rampant acts of cyber theft around the world. It has all kinds of means to enforce pervasive cyber attacks and surveillance, including using analog base station signals to access mobile phones for data theft, manipulating mobile apps, infiltrating cloud servers, and stealing through undersea cables. The list goes on.美国实施“无差别”监视监听。从竞争对手到盟友,甚至包括德国前总理默克尔、法国多任总统等盟国领导人,无不在监听范围之内。“棱镜门”“脏盒”“怒角计划”“电幕行动”等美国网络监控和攻击事件,印证了美国的盟友伙伴都在美国的严密监控之列。美国窃听盟友伙伴的行径早已引起国际社会公愤。曾曝光美国监听项目的“维基揭秘”网站创始人阿桑奇说,不要期待这个“监听超级大国”会做出有尊严和让人尊重的行为。规则只有一个,那就是没有规则。US surveillance is indiscriminate. All can be targets of its surveillance, be they rivals or allies, even leaders of allied countries such as former German Chancellor Angela Merkel and several French Presidents. Cyber surveillance and attacks launched by the United States such as "Prism," "Dirtbox," "Irritant Horn" and "Telescreen Operation" are all proof that the United States is closely monitoring its allies and partners. Such eavesdropping on allies and partners has already caused worldwide outrage. Julian Assange, the founder of Wikileaks, a website that has exposed US surveillance programs, said that "do not expect a global surveillance superpower to act with honor or respect. There is only one rule: there are no rules."五、蛊惑人心的文化霸权V. Cultural Hegemony -- Spreading False Narratives美国文化的全球扩张是其对外战略的重要组成部分。美国惯用文化来加强和维护其在世界上的霸权地位。The global expansion of American culture is an important part of its external strategy. The United States has often used cultural tools to strengthen and maintain its hegemony in the world.◆美国在电影等商品中植入美国价值观。通过影视产品、图书、各种媒体以及资助非营利性文化机构,“嵌入配售”美国价值观和生活方式,打造出以美式文化为主导的文化和舆论空间,推行文化霸权。美国学者约翰·耶马在其《世界的美国化》一文中指出,关于文化扩张,美国真正的武器是好莱坞的电影业、麦迪逊大街的形象设计厂和马特尔公司、可口可乐公司的生产线。The United States embeds American values in its products such as movies. American values and lifestyle are a tied product to its movies and TV shows, publications, media content, and programs by the government-funded non-profit cultural institutions. It thus shapes a cultural and public opinion space in which American culture reigns and maintains cultural hegemony. In his article The Americanization of the World, John Yemma, an American scholar, exposed the real weapons in US cultural expansion: the Hollywood, the image design factories on Madison Avenue and the production lines of Mattel Company and Coca-Cola.美国推行文化霸权的形式多种多样,占据世界70%以上份额的美国电影是主渠道之一。美国电影善于利用多元文化背景,创造对各族裔吸引力。随着好莱坞电影在全世界不断发行,美国将价值观裹挟其中,大加渲染。There are various vehicles the United States uses to keep its cultural hegemony. American movies are the most used; they now occupy more than 70 percent of the world's market share. The United States skilfully exploits its cultural diversity to appeal to various ethnicities. When Hollywood movies descend on the world, they scream the American values tied to them.◆美国文化霸权从“直接介入”走向“媒介渗透”和“世界喇叭”,在干涉他国内政时,更加依靠美国主导的西方媒体,煽动全球舆论。American cultural hegemony not only shows itself in "direct intervention," but also in "media infiltration" and as "a trumpet for the world." US-dominated Western media has a particularly important role in shaping global public opinion in favor of US meddling in the internal affairs of other countries.美国政府严格审查所有社交媒体公司,要求执行政府指示。福克斯商业频道报道,2022年12月27日,推特公司首席执行官马斯克表示,所有社交媒体平台都与美国政府合作,对内容进行审查。美国的舆论导向受到政府干预,限制所有不利言论。谷歌经常让链接页面消失。The US government strictly censors all social media companies and demands their obedience. Twitter CEO Elon Musk admitted on 27 December 2022 that all social media platforms work with the US government to censor content, reported Fox Business Network. Public opinion in the United States is subject to government intervention to restrict all unfavorable remarks. Google often makes pages disappear.美国国防部操控社交媒体。2022年12月,美国独立调查网站“The Intercept”披露,2017年7月美军中央司令部官员纳撒尼尔·卡勒给推特公共政策团队发了一个表格,包含52个阿拉伯语账号,要求优先服务其中6个,其中一个专门用来宣传美国无人机对也门的军事袭击,例如袭击是精确的,杀死的是恐怖分子而不是平民。按照卡勒要求,推特将这批阿拉伯语账号放入“白名单”,用来放大某些信息。US Department of Defense manipulates social media. In December 2022, The Intercept, an independent US investigative website, revealed that in July 2017, US Central Command official Nathaniel Kahler instructed Twitter's public policy team to augment the presence of 52 Arabic-language accounts on a list he sent, six of which were to be given priority. One of the six was dedicated to justifying US drone attacks in Yemen, such as by claiming that the attacks were precise and killed only terrorists, not civilians. Following Kahler's directive, Twitter put those Arabic-language accounts on a "white list" to amplify certain messages.◆美国奉行双重新闻自由标准,粗暴打压他国媒体。通过种种手段让别国媒体“消音”。今日俄罗斯电视台、卫星通讯社等俄主流媒体纷纷被美欧禁止落地;俄罗斯官方账号被推特、脸书、优兔等平台公开限流;俄罗斯频道和应用程序被奈飞、苹果、谷歌应用商店等直接下架;涉俄内容遭到史无前例的严格审查。The United States practices double standards on the freedom of the press. It brutally suppresses and silences media of other countries by various means. The United States and Europe bar mainstream Russian media such as Russia Today and the Sputnik from their countries. Platforms such as Twitter, Facebook and YouTube openly restrict official accounts of Russia. Netflix, Apple and Google have removed Russian channels and applications from their services and app stores. Unprecedented draconian censorship is imposed on Russia-related contents.◆美国滥用文化霸权对社会主义国家“和平演变”。建立起专门针对社会主义国家的新闻媒体和文化传媒机构。而美国扶植的负责意识形态渗透的电台、电视网由政府提供巨额经费,用数十种语言文字,昼夜不停地对社会主义国家煽动宣传。The United States abuses its cultural hegemony to instigate "peaceful evolution" in socialist countries. It sets up news media and cultural outfits targeting socialist countries. It pours staggering amounts of public funds into radio and TV networks to support their ideological infiltration, and these mouthpieces bombard socialist countries in dozens of languages with inflammatory propaganda day and night.美国将虚假信息作为攻击他国的工具,已形成“黑金、黑论、黑嘴”舆论产业链条。为一些团体和个人源源不断提供“黑金”,支持其炮制“黑论”,以此影响国际舆论。The United States uses misinformation as a spear to attack other countries, and has built an industrial chain around it: there are groups and individuals making up stories, and peddling them worldwide to mislead public opinion with the support of nearly limitless financial resources.结束语Conclusion得道多助,失道寡助。恃强凌弱、巧取豪夺、零和博弈等霸权霸道霸凌行径危害深重,和平、发展、合作、共赢的历史潮流不可阻挡。美国以强权挑战真理,以私利践踏正义。这些单边主义、唯我独尊、倒行逆施的霸权做法正在引发国际社会越来越强烈的批评和反对。While a just cause wins its champion wide support, an unjust one condemns its pursuer to be an outcast. The hegemonic, domineering, and bullying practices of using strength to intimidate the weak, taking from others by force and subterfuge, and playing zero-sum games are exerting grave harm. The historical trends of peace, development, cooperation, and mutual benefit are unstoppable. The United States has been overriding truth with its power and trampling justice to serve self-interest. These unilateral, egoistic and regressive hegemonic practices have drawn growing, intense criticism and opposition from the international community.国与国之间要相互尊重、平等相待。大国应该有大国的样子,更要带头走出一条对话而不对抗、结伴而不结盟的国际交往新路。中国一贯反对一切形式的霸权主义和强权政治,反对干涉别国内政。美国应该反躬自省,深刻检视自己的所作所为,放弃傲慢与偏见,摒弃霸权霸道霸凌。Countries need to respect each other and treat each other as equals. Big countries should behave in a manner befitting their status and take the lead in pursuing a new model of state-to-state relations featuring dialogue and partnership, not confrontation or alliance. China opposes all forms of hegemonism and power politics, and rejects interference in other countries' internal affairs. The United States must conduct serious soul-searching. It must critically examine what it has done, let go of its arrogance and prejudice, and quit its hegemonic, domineering and bullying practices.来源:新华社

阅读全文 发布于 2023-04-27 07:04:04 japanese强行momentum

分享

发布于:管理分享
声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright ? 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有